یه مترجم حرفه ای و درجه یک، کتابی رو که می خواد ترجمه کنه؛ اول به عنوانِ یه مخاطب می خونه بعد عنوانِ یه مترجم. متاسفانه بعضی مترجم های تازه کار یه کتاب رو، همون لحظه که دارند ترجمه می کنند، برای اولین بار مطالعه می کنند. و از کجا می فهمی؟ وقتی خط داستان رو گم می کنند و واژه ای اشتباه ترجمه میشه در حالی که هیچ ربطی به داستان و اون عبارت نداره. مترجم ,ترجمه منبع

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

اخبار لحظه ای و فوری ورزشی ایرونی مد | مدل لباس و الگوی لباس phoenixnews دانلود آهنگ جدید آرش ای پی دانلود آهنگ جدید اخبار ورزشی اشعار شايق خرید ناب - مجله و راهنمای خرید کلش مستر - استراتژی و مپ وار و فارمینگ تان هال 8 تا 12 و...